Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-ایتالیایی - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییایتالیایی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Vă pup! Frumoşi foc!
متن
bvlgari پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

عنوان
Vi bacio! Siete belli forte!
ترجمه
ایتالیایی

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Vi bacio! Siete belli forte!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 25 آگوست 2012 16:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آگوست 2012 11:30

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 آگوست 2012 16:00

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 آگوست 2012 16:09

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.