Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-اسپانیولی - pensées douces.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویاسپانیولی

طبقه کلمه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
pensées douces.
متن
zaroska پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
ملاحظاتی درباره ترجمه
suaves: doux; clamer : affirmer

عنوان
Mi muy querido amor...
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 آوریل 2011 15:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 آوریل 2011 23:08

_Brilliant_
تعداد پیامها: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

21 آوریل 2011 01:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

21 آوریل 2011 10:51

_Brilliant_
تعداد پیامها: 22
Muchas gracias lilian!