Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گپ زدن - شوخی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...
متن
baykarizmatik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba ben emirhan topkapı sarayını gezdim çok güzel bir yer özelliklede kavim kısmı çok güzel
kutsal emanetler bölümünü çok behendim peygamberimizin ayak izide orada sizlerinde gelip görmesini isterim
sizleri çok seviyorum canım arkadaşlarım sevgiler emirhan
ملاحظاتی درباره ترجمه
arkadaşlarıma bildiğim bir bilgiyi ingilizce olarak atıcam sadece onun için

عنوان
Topkapi Palace
ترجمه
انگلیسی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello,
It's me, Emirhan.
I toured the Topkapı Palace. It's a very beautiful place, specially the tribal section which is very nice.
I liked a lot The chambers of the Sacred Relics, our Prophet's footprint is there. I would like you to come and see it too.
My dear friends, I love you very much.

Best regards,
Emirhan
ملاحظاتی درباره ترجمه
*Section of Tribe- Kavmi kısmı- I can't remember if it's actually a Section or just a part of a Section (I wrote it with a small "s"). Lit."Part of tribe"->"part about tribe"

*Section of the Sacred Relics: also "The chambers of the Sacred Relics"

"Hello, it's me, Emirhan"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 آوریل 2010 18:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آوریل 2010 18:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi User, I've made a few minor edits. Tell me if you agree.

12 آوریل 2010 21:55

User10
تعداد پیامها: 1173
Thanks!

13 آوریل 2010 12:33

shirakahn
تعداد پیامها: 12
ingilizce yazım hataları var

13 آوریل 2010 15:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi shirakahn,

Could you tell us (in English) which words are misspelled?

CC: shirakahn

19 آوریل 2010 15:03

shirakahn
تعداد پیامها: 12
It seems alright now.