Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談 - ユーモア

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...
テキスト
baykarizmatik様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba ben emirhan topkapı sarayını gezdim çok güzel bir yer özelliklede kavim kısmı çok güzel
kutsal emanetler bölümünü çok behendim peygamberimizin ayak izide orada sizlerinde gelip görmesini isterim
sizleri çok seviyorum canım arkadaşlarım sevgiler emirhan
翻訳についてのコメント
arkadaşlarıma bildiğim bir bilgiyi ingilizce olarak atıcam sadece onun için

タイトル
Topkapi Palace
翻訳
英語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello,
It's me, Emirhan.
I toured the Topkapı Palace. It's a very beautiful place, specially the tribal section which is very nice.
I liked a lot The chambers of the Sacred Relics, our Prophet's footprint is there. I would like you to come and see it too.
My dear friends, I love you very much.

Best regards,
Emirhan
翻訳についてのコメント
*Section of Tribe- Kavmi kısmı- I can't remember if it's actually a Section or just a part of a Section (I wrote it with a small "s"). Lit."Part of tribe"->"part about tribe"

*Section of the Sacred Relics: also "The chambers of the Sacred Relics"

"Hello, it's me, Emirhan"
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 15日 18:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 12日 18:26

lilian canale
投稿数: 14972
Hi User, I've made a few minor edits. Tell me if you agree.

2010年 4月 12日 21:55

User10
投稿数: 1173
Thanks!

2010年 4月 13日 12:33

shirakahn
投稿数: 12
ingilizce yazım hataları var

2010年 4月 13日 15:52

lilian canale
投稿数: 14972
Hi shirakahn,

Could you tell us (in English) which words are misspelled?

CC: shirakahn

2010年 4月 19日 15:03

shirakahn
投稿数: 12
It seems alright now.