Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅 - 유머

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...
본문
baykarizmatik에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba ben emirhan topkapı sarayını gezdim çok güzel bir yer özelliklede kavim kısmı çok güzel
kutsal emanetler bölümünü çok behendim peygamberimizin ayak izide orada sizlerinde gelip görmesini isterim
sizleri çok seviyorum canım arkadaşlarım sevgiler emirhan
이 번역물에 관한 주의사항
arkadaşlarıma bildiğim bir bilgiyi ingilizce olarak atıcam sadece onun için

제목
Topkapi Palace
번역
영어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello,
It's me, Emirhan.
I toured the Topkapı Palace. It's a very beautiful place, specially the tribal section which is very nice.
I liked a lot The chambers of the Sacred Relics, our Prophet's footprint is there. I would like you to come and see it too.
My dear friends, I love you very much.

Best regards,
Emirhan
이 번역물에 관한 주의사항
*Section of Tribe- Kavmi kısmı- I can't remember if it's actually a Section or just a part of a Section (I wrote it with a small "s"). Lit."Part of tribe"->"part about tribe"

*Section of the Sacred Relics: also "The chambers of the Sacred Relics"

"Hello, it's me, Emirhan"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 15일 18:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 12일 18:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi User, I've made a few minor edits. Tell me if you agree.

2010년 4월 12일 21:55

User10
게시물 갯수: 1173
Thanks!

2010년 4월 13일 12:33

shirakahn
게시물 갯수: 12
ingilizce yazım hataları var

2010년 4월 13일 15:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi shirakahn,

Could you tell us (in English) which words are misspelled?

CC: shirakahn

2010년 4월 19일 15:03

shirakahn
게시물 갯수: 12
It seems alright now.