Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



12ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - I hope this good time will never end.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیاییچینی ساده شدهعبری

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
I hope this good time will never end.
متن
incnight پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I hope this good time will never end.
ملاحظاتی درباره ترجمه
på dansk er det :
jeg håber denne gode tid aldrig vil ende.

عنوان
Sper ca aceste vremuri bune să nu se termine niciodată.
ترجمه
رومانیایی

Ionut Andrei ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Sper ca aceste vremuri bune să nu se termine niciodată.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Freya - 25 فوریه 2010 18:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 فوریه 2010 14:32

Freya
تعداد پیامها: 1910
Bună,

Ai aici definiţia pentru "good time". Dacă ai altă idee decât "aceste momente frumoase"/ "clipe plăcute", poţi să laşi un mesaj cu variantele tale. Nu cred că merge: "această distracţie să nu se termine" sau "această experienţă minunată...".

25 فوریه 2010 14:34

Freya
تعداد پیامها: 1910
OK. Vedem ce zic şi ceilalţi.

25 فوریه 2010 15:54

Freya
تعداد پیامها: 1910
Hmm, am găsit pe wiki şi definiţia asta:

"good time (plural good times)
1. A period of time spent at some pleasant, enjoyable or entertaining activity."

Andreea, văd că la comentarii apare şi traducerea în daneză. Tu ce zici despre "good time"?

Mulţumesc.


CC: iepurica

25 فوریه 2010 16:13

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Freya, scrie exact acelasi lucru ca in engleza, numai ca eu as fi tradus mai degraba prin "vremuri bune" chiar daca in engleza e la singular. Este mult mai aproape de sensul expresiei din textul initial.

P.S. Sincer... mie nu prea mi-a placut varianta initiala cu "perioada prospera" pentru ca acolo ar fi fost cu totul alt termen in engleza.

25 فوریه 2010 18:46

Freya
تعداد پیامها: 1910
Am înţeles. Mulţumesc mult!
Nu eram complet sigură de "good time", dar aveam cam aceeaşi idee în minte. Aşa mi se pare şi mie cel mai bine tradus.