Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - So, so you think you can tell Heaven from Hell,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیایی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
So, so you think you can tell Heaven from Hell,...
متن
oaky پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

So, so you think you can tell Heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
And did they get you to trade your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?
How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,

عنوان
Aşadar, crezi că poţi distinge între Rai şi Iad,...
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Aşadar, crezi că poţi distinge între Rai şi Iad,
între ceruri azurii şi durere.
Poţi face diferenţa între un câmp verde şi o balustradă rece de oţel?
între un zâmbet şi un voal?
Crezi că le poţi deosebi?
Şi te-au determinat să dai la schimb eroi pentru fantome?
Cenuşă fierbinte pentru copaci?
Aer fierbinte în locul brizei răcoroase?
Consolare pentru schimbare?
Şi ai dat la schimb un rol secundar în război pentru unul principal într-o cuşcă?
Cât îmi doresc, cât îmi doresc să fii aici.
Suntem doar două suflete pierdute ce înnoată într-un acvariu, an după an,
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 12 جولای 2009 09:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 جولای 2009 17:15

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Woe, Pink Floyd! And my favorite song....