Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-سوئدی - Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیسوئدی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .
متن
katerinakii پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

عنوان
Jag mår bra..
ترجمه
سوئدی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Jag mår bra. Här är det mycket läsning. I morgon slutar jag.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 22 ژوئن 2009 18:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 ژوئن 2009 18:11

pias
تعداد پیامها: 8113
Could someone please confirm if this is: "I'm fine. Here's much reading. I'll quit tomorrow." THANKS

CC: reggina Mideia

22 ژوئن 2009 18:17

reggina
تعداد پیامها: 302
reading:you mean studying?
I'll quit tomorrow: I am finishing tomorrow (in greek; not quit)

22 ژوئن 2009 18:20

pias
تعداد پیامها: 8113
I'm not sure if it's about studying, it's translated as "reading". Is that wrong?

22 ژوئن 2009 18:22

pias
تعداد پیامها: 8113
I thought "quit" and "finish" was the same.

22 ژوئن 2009 18:23

reggina
تعداد پیامها: 302
διάβασμα means reading in greek as well but I am pretty sure she means studying...

22 ژوئن 2009 18:25

reggina
تعداد پیامها: 302
Well quitting something means give up, not completing, finishing something

22 ژوئن 2009 18:35

pias
تعداد پیامها: 8113
Oh, I see ...that's NOT the case here, it's about finishing. Lena has translate it as "läsning" (reading), and that can also be interpreted as to study or read a paper or something else. So I think the translation is right, THANKS a lot again reggina!

22 ژوئن 2009 18:37

pias
تعداد پیامها: 8113
Lena,
du är en fena på grekiska

22 ژوئن 2009 19:16

lenab
تعداد پیامها: 1084