Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Sueco - Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoSueco

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

Título
Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .
Texto
Enviado por katerinakii
Língua de origem: Grego

Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

Título
Jag mår bra..
Tradução
Sueco

Traduzido por lenab
Língua alvo: Sueco

Jag mår bra. Här är det mycket läsning. I morgon slutar jag.
Última validação ou edição por pias - 22 Junho 2009 18:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Junho 2009 18:11

pias
Número de mensagens: 8113
Could someone please confirm if this is: "I'm fine. Here's much reading. I'll quit tomorrow." THANKS

CC: reggina Mideia

22 Junho 2009 18:17

reggina
Número de mensagens: 302
reading:you mean studying?
I'll quit tomorrow: I am finishing tomorrow (in greek; not quit)

22 Junho 2009 18:20

pias
Número de mensagens: 8113
I'm not sure if it's about studying, it's translated as "reading". Is that wrong?

22 Junho 2009 18:22

pias
Número de mensagens: 8113
I thought "quit" and "finish" was the same.

22 Junho 2009 18:23

reggina
Número de mensagens: 302
διάβασμα means reading in greek as well but I am pretty sure she means studying...

22 Junho 2009 18:25

reggina
Número de mensagens: 302
Well quitting something means give up, not completing, finishing something

22 Junho 2009 18:35

pias
Número de mensagens: 8113
Oh, I see ...that's NOT the case here, it's about finishing. Lena has translate it as "läsning" (reading), and that can also be interpreted as to study or read a paper or something else. So I think the translation is right, THANKS a lot again reggina!

22 Junho 2009 18:37

pias
Número de mensagens: 8113
Lena,
du är en fena på grekiska

22 Junho 2009 19:16

lenab
Número de mensagens: 1084