Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스웨덴어 - Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어스웨덴어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .
본문
katerinakii에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

제목
Jag mår bra..
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag mår bra. Här är det mycket läsning. I morgon slutar jag.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 22일 18:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 22일 18:11

pias
게시물 갯수: 8113
Could someone please confirm if this is: "I'm fine. Here's much reading. I'll quit tomorrow." THANKS

CC: reggina Mideia

2009년 6월 22일 18:17

reggina
게시물 갯수: 302
reading:you mean studying?
I'll quit tomorrow: I am finishing tomorrow (in greek; not quit)

2009년 6월 22일 18:20

pias
게시물 갯수: 8113
I'm not sure if it's about studying, it's translated as "reading". Is that wrong?

2009년 6월 22일 18:22

pias
게시물 갯수: 8113
I thought "quit" and "finish" was the same.

2009년 6월 22일 18:23

reggina
게시물 갯수: 302
διάβασμα means reading in greek as well but I am pretty sure she means studying...

2009년 6월 22일 18:25

reggina
게시물 갯수: 302
Well quitting something means give up, not completing, finishing something

2009년 6월 22일 18:35

pias
게시물 갯수: 8113
Oh, I see ...that's NOT the case here, it's about finishing. Lena has translate it as "läsning" (reading), and that can also be interpreted as to study or read a paper or something else. So I think the translation is right, THANKS a lot again reggina!

2009년 6월 22일 18:37

pias
게시물 갯수: 8113
Lena,
du är en fena på grekiska

2009년 6월 22일 19:16

lenab
게시물 갯수: 1084