Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - À la technique :Images ...Script ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه فرهنگ

عنوان
À la technique :Images ...Script ...
متن
carbang7 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST

عنوان
Technical supervision.
ترجمه
انگلیسی

cacue23 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Technical supervision:

Images ...
Script ...
Production ...

Thanks to ... and ... for the construction of kilns

Thanks to
Mr. and Mrs. .... for their hospitality and help

Especial thanks to the residents of the villages of ...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 می 2009 12:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 می 2009 21:16

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Wouldn't it be "Technical team" rather than "Technically".

And at the end, maybe "Special thanks to" instead of "Especially a big thank" ?

1 می 2009 21:21

itsatrap100
تعداد پیامها: 279
Ok, À la technique = <on technical>

2 می 2009 04:14

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
As this is for the credits at the end of a movie,

À la technique = Technical supervision
or
Technical assistance

and

Réalisation = Production
And I really like Francky's "Special thanks to..." This sounds much more natural in English credits!