Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - À la technique :Images ...Script ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה תרבות

שם
À la technique :Images ...Script ...
טקסט
נשלח על ידי carbang7
שפת המקור: צרפתית

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
הערות לגבי התרגום
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST

שם
Technical supervision.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cacue23
שפת המטרה: אנגלית

Technical supervision:

Images ...
Script ...
Production ...

Thanks to ... and ... for the construction of kilns

Thanks to
Mr. and Mrs. .... for their hospitality and help

Especial thanks to the residents of the villages of ...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 מאי 2009 12:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מאי 2009 21:16

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Wouldn't it be "Technical team" rather than "Technically".

And at the end, maybe "Special thanks to" instead of "Especially a big thank" ?

1 מאי 2009 21:21

itsatrap100
מספר הודעות: 279
Ok, À la technique = <on technical>

2 מאי 2009 04:14

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
As this is for the credits at the end of a movie,

À la technique = Technical supervision
or
Technical assistance

and

Réalisation = Production
And I really like Francky's "Special thanks to..." This sounds much more natural in English credits!