Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - ECUMENISMO

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیل

عنوان
ECUMENISMO
متن
Fernandacerbino پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

LO SAI CHE USANDO IL TEMA DELLA TESI <<PERCHE TUTTI SIANO UNO>> SONO STATO MOLTO CONTESTATO E QUASI NON ACCETTAVANO QUESTO ARGOMENTO NELL'UNIVERSITA'! APPUNTO PERCHE' SI TRATTAVA DELL'ECUMENISMO, INSOMA DI UNA UNIONE DI FEDE PIù CONCRETA TRA NOI. MA IL BUON DIO NON CI ABBANDONA MAI! BACI
ملاحظاتی درباره ترجمه
Doutrina

عنوان
Para que todos sejam um
ترجمه
پرتغالی برزیل

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Você sabe que, ao usar o tema da tese "Para que todos sejam um", eu fui muito contestado e quase não aceitaram este argumento na universidade! Foi precisamente por tratar-se do ecumenismo, em suma, uma união de fé mais prática entre nós. Mas o bom Deus nunca nos abandona!. Beijos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 16 می 2009 14:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 می 2009 14:33

guilon
تعداد پیامها: 1549
<<PERCHE TUTTI SIANO UNO>>

= "Para que todos sejam um"

2 می 2009 14:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972


CC: guilon

2 می 2009 14:37

guilon
تعداد پیامها: 1549