Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - آلمانی-ترکی - vertieft die Dunkelheit

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
vertieft die Dunkelheit
متن
kain2 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

vertieft die Dunkelheit

عنوان
BelirsizliÄŸi
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 6 آوریل 2009 18:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 آوریل 2009 23:29

minuet
تعداد پیامها: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 آوریل 2009 18:17

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 آوریل 2009 18:52

merdogan
تعداد پیامها: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 آوریل 2009 18:58

minuet
تعداد پیامها: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 آوریل 2009 19:01

minuet
تعداد پیامها: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 آوریل 2009 19:01

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 آوریل 2009 19:27

minuet
تعداد پیامها: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi