Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
متن
marmarisboy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

عنوان
I live you like an end of a movie,
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 آوریل 2009 17:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آوریل 2009 07:57

elinet
تعداد پیامها: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman