Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Engleză - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Text
Înscris de marmarisboy
Limba sursă: Turcă

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Titlu
I live you like an end of a movie,
Traducerea
Engleză

Tradus de cheesecake
Limba ţintă: Engleză

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Observaţii despre traducere
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Aprilie 2009 17:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Aprilie 2009 07:57

elinet
Numărul mesajelor scrise: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman