Traducerea - Turcă-Engleză - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | bir filmin sonu gibi yaşıyorum ... | | Limba sursă: Turcă
bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum iyi günde kötü günde kadınım diyorum |
|
| I live you like an end of a movie, | | Limba ţintă: Engleză
I live you like an end of a movie, Like borrowing you from an ancient solitude Leave my prohibitions and sins to me You are still on my mind like an old scream Don't let me forget you I declare my love, Will you marry me? Will you promise to get old together with a sign?
I love you too I promise you I say I am your woman in good times and in bad times | Observaţii despre traducere | Bunu bir ÅŸarkı olduÄŸunu ve sözlerini bildiÄŸim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu ÅŸekilde hem ÅŸarkı sözü doÄŸru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Aprilie 2009 17:09
Ultimele mesaje | | | | | 13 Aprilie 2009 07:57 | | elinetNumărul mesajelor scrise: 7 | iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman |
|
|