Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Text
Übermittelt von marmarisboy
Herkunftssprache: Türkisch

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Titel
I live you like an end of a movie,
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cheesecake
Zielsprache: Englisch

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Bemerkungen zur Übersetzung
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 April 2009 17:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 April 2009 07:57

elinet
Anzahl der Beiträge: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman