Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



30ترجمه - ترکی-هلندی - Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیهلندیفرانسویبلغاریآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ...
متن
astridkoot123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sadece mutluluğu bulmakla iş bitmiyor önemli olan o mutluluğu kaybetmeden saklamak ve koruyabilmek...
Siz siz olun elinizdeki mutluluğun değerini çok ama çooook iyi bilin..
En mutlu haftalar sizinle olsun

عنوان
het is niet voldoende...
ترجمه
هلندی

jemma ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Het is niet voldoende om geluk alleen te vinden, het belangrijkste is om het geluk te bewaren en te beschermen zonder het kwijt te raken. Wees jezelf en zie de waarde in van het geluk wat je al bezit.
Wens jullie prettige weken toe.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 16 اکتبر 2008 12:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 اکتبر 2008 12:31

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Jemma,

staat 'wees jezelf' in de Turkse tekst? Ik zie het niet in de Engelse, vandaar.
En in het Engels zijn het 'weken'. Ben je zeker van 'week'?

14 اکتبر 2008 18:04

jemma
تعداد پیامها: 22
Lein je hebt gelijk, er staat idd weken ipv week.
maar dat andere is zeker weten goed. 'siz siz olun' = wees jezelf.

14 اکتبر 2008 18:27

Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, dank je wel!
Ik zet een poll want ik spreek geen Turks

14 اکتبر 2008 22:17

jemma
تعداد پیامها: 22
prima!

15 اکتبر 2008 13:39

aabc
تعداد پیامها: 21
Het is niet genoeg om geluk te vinden. Het is belangrijker het te bewaren zonder te verliezen en te beschermen. Wees voorzichtig met het geluk dat je hebt en waardeer dat heel heeeel erg.
Wens jullie hele gelukkige weken.

15 اکتبر 2008 16:21

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hallo kfeto,

zou je hier eens naar kunnen kijken? Een eerdere vertaling is afgekeurd maar die liep via een (daarna ook afgekeurde) Engelse versie.
Op dit moment heb ik alleen stemmen via de Engelse vertaling. Dank je wel!

CC: kfeto