Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



30ترجمه - ترکی-انگلیسی - aÅŸkim seni cok özledim

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیسوئدیآلمانی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
aşkim seni cok özledim
متن
Juhana پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
ملاحظاتی درباره ترجمه
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

عنوان
my love
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 جولای 2008 03:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 جولای 2008 01:12

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 جولای 2008 21:19

handyy
تعداد پیامها: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 جولای 2008 21:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 جولای 2008 21:39

handyy
تعداد پیامها: 2118
Ok, I see