Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولیآلمانیفرانسوی

طبقه جمله

عنوان
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
متن
brc1515 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

belki gün gelir de benim olursun ...

عنوان
Es posible que llegue el día en que seas mía
ترجمه
اسپانیولی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Es posible que llegue el día en que seas mía
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 ژوئن 2008 17:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 ژوئن 2008 19:43

enigma_r
تعداد پیامها: 20
I dont see the translation of the title

10 ژوئن 2008 21:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

10 ژوئن 2008 21:41

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

11 ژوئن 2008 14:20

enigma_r
تعداد پیامها: 20
i dont see the translation of the title...

11 ژوئن 2008 14:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r