Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-فرانسوی - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیفرانسویپرتغالی برزیلعربی

طبقه جمله

عنوان
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
متن
mariamieses پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

عنوان
Si au moins tu m'aimais...
ترجمه
فرانسوی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 18 می 2008 10:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 می 2008 04:29

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 می 2008 05:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 می 2008 05:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 می 2008 09:46

Botica
تعداد پیامها: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 می 2008 16:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 می 2008 23:50

ali113
تعداد پیامها: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل