Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Fransk - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFranskPortugisisk brasilianskArabisk

Kategori Sætning

Titel
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Tekst
Tilmeldt af mariamieses
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Titel
Si au moins tu m'aimais...
Oversættelse
Fransk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 18 Maj 2008 10:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Maj 2008 04:29

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Maj 2008 05:02

lilian canale
Antal indlæg: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Maj 2008 05:04

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Maj 2008 09:46

Botica
Antal indlæg: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Maj 2008 16:13

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Maj 2008 23:50

ali113
Antal indlæg: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل