Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-انگلیسی - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسی

طبقه اصطلاح - بازیها

عنوان
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
متن
prince24 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

عنوان
We greet/salute you.
ترجمه
انگلیسی

ViaLuminosa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 آوریل 2008 18:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 آوریل 2008 08:19

mjekov
تعداد پیامها: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 آوریل 2008 08:27

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.