Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - پرتغالی برزیل - DO BONFIM DA BAHIA

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلیونانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
DO BONFIM DA BAHIA
متن قابل ترجمه
NANCYP پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

DO BONFIM DA BAHIA
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین ویرایش توسط lilian canale - 4 دسامبر 2010 19:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2008 07:44

Borges
تعداد پیامها: 115
Bridge:

"DO BONFIM AD BAHIA"

Almost sure that it is a typo and should be "DO BONFIM DA BAHIA". That means "FROM BOMFIM OF BAHIA"

The word AD doesn't exists in Portuguese. If it is not a typo the only explanation that occurs to me is that the author was mixing a little of Latin just for fun.

28 مارس 2008 13:09

Mideia
تعداد پیامها: 949
And what means BOMFIM and BAHIA?

CC: Borges

28 مارس 2008 20:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I bet it's a typo.
It is probably: DO BONFIM DA BAHIA.
That's what makes sense.

28 مارس 2008 20:10

Mideia
تعداد پیامها: 949
It's latin?

28 مارس 2008 20:35

goncin
تعداد پیامها: 3706
Mideia,

"BONFIM" refers to Church of Nosso Senhor do Bonfim (Salvador) in "BAHIA", Brazil.

CC: Mideia

28 مارس 2008 20:52

Mideia
تعداد پیامها: 949
Obviously I had no idea!But I don't think I could translate that..

29 مارس 2008 13:03

Mideia
تعداد پیامها: 949
I translated that, but I have a question: Here Bonfim is like a region?

29 مارس 2008 13:32

goncin
تعداد پیامها: 3706
No, is only the saint ["Senhor do Bonfim" - "Our Lord of Good Destiny"] to whom the church is dedicated.