Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Руски - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРуски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
Текст
Предоставено от lubov73
Език, от който се превежда: Италиански

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

Заглавие
наверно - любовное письмо
Превод
Руски

Преведено от belcatya
Желан език: Руски

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
За последен път се одобри от afkalin - 18 Юни 2007 17:10





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Юни 2007 13:52

apple
Общо мнения: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 Юни 2007 01:11

belcatya
Общо мнения: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже