Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Venäjä - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaVenäjä

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
Teksti
Lähettäjä lubov73
Alkuperäinen kieli: Italia

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

Otsikko
наверно - любовное письмо
Käännös
Venäjä

Kääntäjä belcatya
Kohdekieli: Venäjä

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut afkalin - 18 Kesäkuu 2007 17:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2007 13:52

apple
Viestien lukumäärä: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 Kesäkuu 2007 01:11

belcatya
Viestien lukumäärä: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже