Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -روسيّ - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ روسيّ

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
نص
إقترحت من طرف lubov73
لغة مصدر: إيطاليّ

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

عنوان
наверно - любовное письмо
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف belcatya
لغة الهدف: روسيّ

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
آخر تصديق أو تحرير من طرف afkalin - 18 ايار 2007 17:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 ايار 2007 13:52

apple
عدد الرسائل: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 ايار 2007 01:11

belcatya
عدد الرسائل: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже