Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Rusça - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRusça

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
Metin
Öneri lubov73
Kaynak dil: İtalyanca

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

Başlık
наверно - любовное письмо
Tercüme
Rusça

Çeviri belcatya
Hedef dil: Rusça

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
En son afkalin tarafından onaylandı - 18 Haziran 2007 17:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Haziran 2007 13:52

apple
Mesaj Sayısı: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 Haziran 2007 01:11

belcatya
Mesaj Sayısı: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже