Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Френски - Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиSwedishПортугалски БразилскиФренски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.
Текст
Предоставено от jamar
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски Преведено от lilian canale

Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.

Заглавие
Profitez du jour présent, ...
Превод
Френски

Преведено от zaidita
Желан език: Френски

Profitez du jour présent, et attendez moins de demain.
Забележки за превода
Yo utilizaría una frase de un poema:

"N'attendez à demain, cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie"
За последен път се одобри от Francky5591 - 31 Май 2010 17:07





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Май 2010 20:24

e_clo
Общо мнения: 1
Profitez de votre journée sans trop attendre du lendemain

29 Май 2010 20:52

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonsoir e_clo!

S'il vous plaît, cliquez ici et copiez-collez votre traduction (qui me paraît correcte).

Merci, bonne soirée!

31 Май 2010 13:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonjour zaidita!

J'ai corrigé ta traduction, car le français du 16ème siècle (celui de Ronsart) n'est plus utilisé de nos jours, par exemple on ne dit plus "n'attendez à demain", mais "n'attendez pas demain"

31 Май 2010 14:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Francky,

confie o mínimo no amanhã = trust the least in tomorrow

CC: Francky5591

31 Май 2010 17:07

zaidita
Общо мнения: 38
Oki, Francky, pas de problème, c'est bien que tu me corriges, car je parle français, mais comme je n'habite pas en France, il y a des choses que je ne connais pas très bien comme ces petits détails, mais j'ai pensé que cette phrase du poème saisissait justement le sens de la phrase qu'on avait sollicité de traduire.
Merci pour ton commentaire, comme ça j'ai appris une nouvelle chose aujourd'hui.