Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Francês - Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimSuecoPortuguês BrFrancês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.
Texto
Enviado por jamar
Língua de origem: Português Br Traduzido por lilian canale

Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.

Título
Profitez du jour présent, ...
Tradução
Francês

Traduzido por zaidita
Língua alvo: Francês

Profitez du jour présent, et attendez moins de demain.
Notas sobre a tradução
Yo utilizaría una frase de un poema:

"N'attendez à demain, cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie"
Última validação ou edição por Francky5591 - 31 Maio 2010 17:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Maio 2010 20:24

e_clo
Número de mensagens: 1
Profitez de votre journée sans trop attendre du lendemain

29 Maio 2010 20:52

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonsoir e_clo!

S'il vous plaît, cliquez ici et copiez-collez votre traduction (qui me paraît correcte).

Merci, bonne soirée!

31 Maio 2010 13:33

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonjour zaidita!

J'ai corrigé ta traduction, car le français du 16ème siècle (celui de Ronsart) n'est plus utilisé de nos jours, par exemple on ne dit plus "n'attendez à demain", mais "n'attendez pas demain"

31 Maio 2010 14:40

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Francky,

confie o mínimo no amanhã = trust the least in tomorrow

CC: Francky5591

31 Maio 2010 17:07

zaidita
Número de mensagens: 38
Oki, Francky, pas de problème, c'est bien que tu me corriges, car je parle français, mais comme je n'habite pas en France, il y a des choses que je ne connais pas très bien comme ces petits détails, mais j'ai pensé que cette phrase du poème saisissait justement le sens de la phrase qu'on avait sollicité de traduire.
Merci pour ton commentaire, comme ça j'ai appris une nouvelle chose aujourd'hui.