Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Албански-Испански - Flm edhee une ty tpershendes

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АлбанскиАнглийскиИталианскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Flm edhee une ty tpershendes
Текст
Предоставено от nicky21
Език, от който се превежда: Албански

Flm edhee une ty tpershendes

Заглавие
Gracias, saludos
Превод
Испански

Преведено от mimarspre
Желан език: Испански

Gracias, saludos también de mi parte.
Забележки за превода
I took the English translation as basis
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Октомври 2008 22:59





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Октомври 2008 19:54

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better.

13 Октомври 2008 20:06

mimarspre
Общо мнения: 55
You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mía" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro

13 Октомври 2008 20:11

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion.

13 Октомври 2008 20:16

mimarspre
Общо мнения: 55
Thank you very much again, I changed also the "de parte mía" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro