Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Spagnolo - Flm edhee une ty tpershendes

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseIngleseItalianoSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Flm edhee une ty tpershendes
Testo
Aggiunto da nicky21
Lingua originale: Albanese

Flm edhee une ty tpershendes

Titolo
Gracias, saludos
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da mimarspre
Lingua di destinazione: Spagnolo

Gracias, saludos también de mi parte.
Note sulla traduzione
I took the English translation as basis
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Ottobre 2008 22:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Ottobre 2008 19:54

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better.

13 Ottobre 2008 20:06

mimarspre
Numero di messaggi: 55
You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mía" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro

13 Ottobre 2008 20:11

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion.

13 Ottobre 2008 20:16

mimarspre
Numero di messaggi: 55
Thank you very much again, I changed also the "de parte mía" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro