Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



12Превод - Английски-Гръцки - Once the sparklet of your soul ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиАнглийскиГръцки

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Once the sparklet of your soul ...
Текст
Предоставено от Αρης
Език, от който се превежда: Английски Преведено от ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Заглавие
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Превод
Гръцки

Преведено от mingtr
Желан език: Гръцки

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
За последен път се одобри от Mideia - 12 Юли 2008 12:42





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юни 2008 10:06

mingtr
Общо мнения: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Юли 2008 01:18

Cinderella
Общо мнения: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Юли 2008 06:12

mingtr
Общо мнения: 85
Σε ευχαριστώ

8 Юли 2008 18:05

Mideia
Общо мнения: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Юли 2008 18:10

mingtr
Общо мнения: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Юли 2008 10:12

Francky5591
Общо мнения: 12396
To be accepted

22 Ноември 2009 20:36

glavkos
Общо мнения: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 Ноември 2009 21:34

Bamsa
Общо мнения: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 Ноември 2009 21:43

glavkos
Общо мнения: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 Ноември 2009 21:49

Bamsa
Общо мнения: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.