Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



12Traducerea - Engleză-Greacă - Once the sparklet of your soul ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăEnglezăGreacă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Once the sparklet of your soul ...
Text
Înscris de Αρης
Limba sursă: Engleză Tradus de ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Titlu
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Traducerea
Greacă

Tradus de mingtr
Limba ţintă: Greacă

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 12 Iulie 2008 12:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iunie 2008 10:06

mingtr
Numărul mesajelor scrise: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Iulie 2008 01:18

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Iulie 2008 06:12

mingtr
Numărul mesajelor scrise: 85
Σε ευχαριστώ

8 Iulie 2008 18:05

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Iulie 2008 18:10

mingtr
Numărul mesajelor scrise: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Iulie 2008 10:12

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
To be accepted

22 Noiembrie 2009 20:36

glavkos
Numărul mesajelor scrise: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 Noiembrie 2009 21:34

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 Noiembrie 2009 21:43

glavkos
Numărul mesajelor scrise: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 Noiembrie 2009 21:49

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.