Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Испански - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийскиСръбскиБългарскиИспанскиПортугалскиФренскиТурскиДатскиИталиански

Категория Чат - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Текст
Предоставено от ida-a
Език, от който се превежда: Swedish

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Заглавие
papá, sabes que te quiero más que nada.
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

papá, sabes que te quiero más que nada.
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Май 2008 20:38





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Май 2008 17:33

María17
Общо мнения: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Май 2008 17:31

María17
Общо мнения: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Май 2008 17:32

raaq
Общо мнения: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Май 2008 17:38

María17
Общо мнения: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Май 2008 17:57

Triton21
Общо мнения: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Май 2008 18:02

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."