Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Espanhol - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglêsSérvioBúlgaroEspanholPortuguêsFrancêsTurcoDinamarquêsItaliano

Categoria Conversa - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Texto
Enviado por ida-a
Língua de origem: Sueco

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Título
papá, sabes que te quiero más que nada.
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Espanhol

papá, sabes que te quiero más que nada.
Última validação ou edição por lilian canale - 9 Maio 2008 20:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Maio 2008 17:33

María17
Número de mensagens: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Maio 2008 17:31

María17
Número de mensagens: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Maio 2008 17:32

raaq
Número de mensagens: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Maio 2008 17:38

María17
Número de mensagens: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Maio 2008 17:57

Triton21
Número de mensagens: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Maio 2008 18:02

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."