Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Spagnolo - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseIngleseSerboBulgaroSpagnoloPortogheseFranceseTurcoDaneseItaliano

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Testo
Aggiunto da ida-a
Lingua originale: Svedese

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Titolo
papá, sabes que te quiero más que nada.
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

papá, sabes que te quiero más que nada.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 9 Maggio 2008 20:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Maggio 2008 17:33

María17
Numero di messaggi: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Maggio 2008 17:31

María17
Numero di messaggi: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Maggio 2008 17:32

raaq
Numero di messaggi: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Maggio 2008 17:38

María17
Numero di messaggi: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Maggio 2008 17:57

Triton21
Numero di messaggi: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Maggio 2008 18:02

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."