Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийРусский

Категория Дом / Семья

Статус
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Tекст
Добавлено Vikol
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Статус
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Перевод
Английский

Перевод сделан bouboukaki
Язык, на который нужно перевести: Английский

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Комментарии для переводчика
and his registration bears the following particulars:..."
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 17 Декабрь 2010 21:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Декабрь 2010 18:26

User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 Декабрь 2010 08:59

bouboukaki
Кол-во сообщений: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!