Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoIngleseRusso

Categoria Casa / Famiglia

Titolo
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Testo
Aggiunto da Vikol
Lingua originale: Greco

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Titolo
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Traduzione
Inglese

Tradotto da bouboukaki
Lingua di destinazione: Inglese

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Note sulla traduzione
and his registration bears the following particulars:..."
Ultima convalida o modifica di User10 - 17 Dicembre 2010 21:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Dicembre 2010 18:26

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 Dicembre 2010 08:59

bouboukaki
Numero di messaggi: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!