Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleskiRuski

Kategorija Dom / Obitelj

Naslov
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Tekst
Poslao Vikol
Izvorni jezik: Grčki

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Naslov
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Prevođenje
Engleski

Preveo bouboukaki
Ciljni jezik: Engleski

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Primjedbe o prijevodu
and his registration bears the following particulars:..."
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 17 prosinac 2010 21:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 prosinac 2010 18:26

User10
Broj poruka: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 prosinac 2010 08:59

bouboukaki
Broj poruka: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!