Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsRusso

Categoria Casa / Família

Título
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Texto
Enviado por Vikol
Idioma de origem: Grego

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Título
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Tradução
Inglês

Traduzido por bouboukaki
Idioma alvo: Inglês

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Notas sobre a tradução
and his registration bears the following particulars:..."
Último validado ou editado por User10 - 17 Dezembro 2010 21:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Dezembro 2010 18:26

User10
Número de Mensagens: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 Dezembro 2010 08:59

bouboukaki
Número de Mensagens: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!