Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Итальянский - Sözüm, Bağımdır

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузскийИтальянскийИспанский

Категория Предложение

Статус
Sözüm, Bağımdır
Tекст
Добавлено kmk
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Sözüm, Bağımdır

Статус
La mia parola è la mia garanzia.
Перевод
Итальянский

Перевод сделан jackiie
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

La mia parola è la mia garanzia.
Последнее изменение было внесено пользователем zizza - 24 Февраль 2008 09:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Февраль 2008 23:53

arcobaleno
Кол-во сообщений: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Февраль 2008 16:08

zizza
Кол-во сообщений: 96
è la mia garanzia

22 Февраль 2008 16:58

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Февраль 2008 19:14

Freya
Кол-во сообщений: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Февраль 2008 00:40

gennarina
Кол-во сообщений: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Февраль 2008 00:55

Viola Lina
Кол-во сообщений: 3
La mia parola è il mio legame

23 Февраль 2008 09:37

zizza
Кол-во сообщений: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Февраль 2008 09:39

zizza
Кол-во сообщений: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Февраль 2008 09:40

zizza
Кол-во сообщений: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Февраль 2008 10:09

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Февраль 2008 10:12

Mariketta
Кол-во сообщений: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Февраль 2008 10:33

zizza
Кол-во сообщений: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Февраль 2008 18:02

bisogni
Кол-во сообщений: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.