Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-अंग्रेजी - Това което мога да кажа за себе си е че съм...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianअंग्रेजीयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Това което мога да кажа за себе си е че съм...
हरफ
iriniद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Това което мога да кажа за себе си е че съм личност със собствено мнение!Държа на коректността на хората и на истинските отношения между тях!Вярваш ли в себеси, можеш да постигнеш всичко!За партньора: Послушай сърцето си то ще ти подскаже най добре

शीर्षक
What I could say of myself is that...
अनुबाद
अंग्रेजी

george_mntद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

What I can say for myself is that I'm a person with my own opinion. I demand honesty of people and real relationships between them. When you believe in yourself, you can achieve everything! For the partner: Listen to your heart and it will tell you the best.
Validated by kafetzou - 2007年 नोभेम्बर 13日 04:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 12日 16:43

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I'm not sure if "correctness" is the right word here - maybe "honesty" or "rectitude"? Also, should it be "for my partner"?

2007年 नोभेम्बर 12日 16:49

george_mnt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
On second thought,honesty would really apply better. As to the partner part, I believe it should stay the way it is as it isn't defined to a specific partner, more like to everyone who would answer to the ad.

2007年 नोभेम्बर 12日 17:11

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I thought I had edited out the extra "the"s - did you put them back in?

2007年 नोभेम्बर 12日 17:15

george_mnt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Ups..Yes.. I haven't noticed your correction,just thought I've somehow missed them during the translation process.

2007年 नोभेम्बर 12日 17:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
If you say "the people", it's referring to specific people, which it isn't in this case. The same thing is true of the other places where I took it out.