Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ben bunlari sana kitaba bakarak...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरोमानियन

शीर्षक
ben bunlari sana kitaba bakarak...
हरफ
iepuricaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ben bunlari sana kitaba bakarak yaziyorum.yazdiklarinida kitaptan ögrenirim sen cevap yaz.romence ögrenmek istiyorum.

शीर्षक
I'm writing these .....
अनुबाद
अंग्रेजी

smyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I'm writing this by looking at a book. I'll find out what you have written from the book as well. Write me a reply. I want to learn Romanian.
Validated by kafetzou - 2007年 अक्टोबर 20日 14:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 20日 04:32

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
smy, it's "sana yaziyorum" (kitaba bakarak)!

I've made a few small corrections, including reinterpreting the first sentence.

Do you agree that it's OK now?

2007年 अक्टोबर 20日 06:02

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I should be ashamed of my Turkish knowledge Yes I agree it's okey except "bunları (these)" or it doesn't matter. Thank you very much!

2007年 अक्टोबर 20日 14:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's an understandable mistake - the kind I make all the time!

As for "bunları (these)", I think this is one of those cases where the plural would be used in Turkish, but the singular is a better fit in English. The word "bunları" probably refers to "yazdıklarım", which would not be plural in English (= "what I wrote".

2007年 अक्टोबर 20日 15:49

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Right, thanks again!