Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - Egli è il capo di tutti i capi.

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनडेनिस

Category Expression

शीर्षक
Egli è il capo di tutti i capi.
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
MariusXद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Egli è il capo di tutti i capi.
Edited by gamine - 2012年 सेप्टेम्बर 22日 01:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 सेप्टेम्बर 20日 10:30

MariusX
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Dont understående you..?

2012年 सेप्टेम्बर 20日 16:26

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej MariusX.
Hvad Francky sagde til dig er at vi har visse regler her der skal følges.
Og du har brudt regel 4:

[4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.

Jeg sender lige en besked til vores italienske expert der nok bedre kan fortælle dig hvad der mangler og evt. foreslå en en vending.
mvh.


CC: Francky5591

2012年 सेप्टेम्बर 20日 15:57

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Dear Alex. Could you help here. I have sent a msg to the requester telling him that his request was not translateable according to our rule 4. As far as I can understand, couldn't we suggest him to add: 'I am' or 'he is'.
Thanks for your help, Alex.

CC: Francky5591 alexfatt

Moreover it seems to me that it should be 'di" instead of 'dei'. If it's the case he has transgressed 2 rules.!!!!!

2012年 सेप्टेम्बर 20日 19:51

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Yes Lene, you're completely right! A subject is needed here... Here you have three possible ways to complete the request.

1. "Io sono il capo di tutti i capi"
Io sono = I am
2. "Tu sei il capo di tutti i capi"
Tu sei = You are (sing.)
3. "Egli/lui è il capo di tutti i capi"
Egli/lui è = He is
4. "Ella/lei è il capo di tutti i capi"
Ella/lei è = She is

Moreover, yes, it should be "di" and not "dei"

2012年 सेप्टेम्बर 20日 23:31

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi Franck - Do you allow me to send these suggestions to Marius X. He only speaks Danish so if we can help him, why not - If you agree dear Boss.

CC: Francky5591

2012年 सेप्टेम्बर 20日 23:33

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thanks so much for your help, Alex.

CC: Francky5591

2012年 सेप्टेम्बर 20日 23:53

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
You're very welcome, dear Lene

2012年 सेप्टेम्बर 21日 00:30

MariusX
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Thanks so much Lene Alex & Franck. =)

2012年 सेप्टेम्बर 21日 00:41

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
You are welcome MariusX but which sentence do you prefer?
Alex gave us 4 possibilities in order to respect our rules.

1. "Io sono il capo di tutti i capi"
Io sono = I am
2. "Tu sei il capo di tutti i capi"
Tu sei = You are (sing.)
3. "Egli/lui è il capo di tutti i capi"
Egli/lui è = He is
4. "Ella/lei è il capo di tutti i capi"
Ella/lei è = She is

Please choose one and edit yr sentence so we can translate it, ok

mvh

2012年 सेप्टेम्बर 22日 01:16

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Alex, please. Does this mean: 'He is the boss of all the bosses' though I don't like the word boss.
If you could translate it, when you have time, into English, it would help me, of course, to do the Danish one.

CC: Francky5591

2012年 सेप्टेम्बर 22日 02:16

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Ernst. Kan du ikke fjerne det Italienske flag eftersom MariusX vil have oversætningen på dansk. Den er jo allere på italiensk.
Tusind tak kære du.

2012年 सेप्टेम्बर 22日 10:08

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Yes Lene, that is the meaning, but unfortunately I can't see English among the target languages anymore...

2012年 सेप्टेम्बर 22日 14:57

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
SÃ¥dan Lene, jeg har fjernet det italienske flag

2012年 सेप्टेम्बर 22日 15:11

MariusX
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Hej Lene.
Det er nummer 1 jeg tænker på bare uden : I am.
Står det gramatisk rigtig og hvad betyder det helt ord ret?
Mange tak for din hjælp. =)

2012年 सेप्टेम्बर 22日 15:59

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Tusind tak, Ernst.

Neither can I Alex, sorry was a bit confused last night.
But Now I can use your bridge, haha.


CC: Francky5591

2012年 सेप्टेम्बर 22日 16:09

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Do not worry. Of course you can, dear Lene

2012年 सेप्टेम्बर 22日 16:11

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Already done, haha.

2012年 सेप्टेम्बर 22日 17:31

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Je croyais que MariusX voulait la première personne du singulier ("Io sono" - voir son post ci-dessus)

2012年 सेप्टेम्बर 23日 16:22

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Oui, mais j'ai reçu un pm de lui . Il avait changé d'avis. Ohh, ces danois.....

CC: Francky5591

2012年 सेप्टेम्बर 23日 16:48

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Ah ok, je ne savais pas, d'où mon étonnement. Bon, et bien ça roule, ne reste plus qu'à évaluer, si Werner ou Anita sont dans le coin.

बाँकि