Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Egli è il capo di tutti i capi.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΔανέζικα

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Egli è il capo di tutti i capi.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από MariusX
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Egli è il capo di tutti i capi.
Τελευταία επεξεργασία από gamine - 22 Σεπτέμβριος 2012 01:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Σεπτέμβριος 2012 10:30

MariusX
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Dont understående you..?

20 Σεπτέμβριος 2012 16:26

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej MariusX.
Hvad Francky sagde til dig er at vi har visse regler her der skal følges.
Og du har brudt regel 4:

[4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.

Jeg sender lige en besked til vores italienske expert der nok bedre kan fortælle dig hvad der mangler og evt. foreslå en en vending.
mvh.


CC: Francky5591

20 Σεπτέμβριος 2012 15:57

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Dear Alex. Could you help here. I have sent a msg to the requester telling him that his request was not translateable according to our rule 4. As far as I can understand, couldn't we suggest him to add: 'I am' or 'he is'.
Thanks for your help, Alex.

CC: Francky5591 alexfatt

Moreover it seems to me that it should be 'di" instead of 'dei'. If it's the case he has transgressed 2 rules.!!!!!

20 Σεπτέμβριος 2012 19:51

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Yes Lene, you're completely right! A subject is needed here... Here you have three possible ways to complete the request.

1. "Io sono il capo di tutti i capi"
Io sono = I am
2. "Tu sei il capo di tutti i capi"
Tu sei = You are (sing.)
3. "Egli/lui è il capo di tutti i capi"
Egli/lui è = He is
4. "Ella/lei è il capo di tutti i capi"
Ella/lei è = She is

Moreover, yes, it should be "di" and not "dei"

20 Σεπτέμβριος 2012 23:31

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Franck - Do you allow me to send these suggestions to Marius X. He only speaks Danish so if we can help him, why not - If you agree dear Boss.

CC: Francky5591

20 Σεπτέμβριος 2012 23:33

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks so much for your help, Alex.

CC: Francky5591

20 Σεπτέμβριος 2012 23:53

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
You're very welcome, dear Lene

21 Σεπτέμβριος 2012 00:30

MariusX
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Thanks so much Lene Alex & Franck. =)

21 Σεπτέμβριος 2012 00:41

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
You are welcome MariusX but which sentence do you prefer?
Alex gave us 4 possibilities in order to respect our rules.

1. "Io sono il capo di tutti i capi"
Io sono = I am
2. "Tu sei il capo di tutti i capi"
Tu sei = You are (sing.)
3. "Egli/lui è il capo di tutti i capi"
Egli/lui è = He is
4. "Ella/lei è il capo di tutti i capi"
Ella/lei è = She is

Please choose one and edit yr sentence so we can translate it, ok

mvh

22 Σεπτέμβριος 2012 01:16

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Alex, please. Does this mean: 'He is the boss of all the bosses' though I don't like the word boss.
If you could translate it, when you have time, into English, it would help me, of course, to do the Danish one.

CC: Francky5591

22 Σεπτέμβριος 2012 02:16

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej Ernst. Kan du ikke fjerne det Italienske flag eftersom MariusX vil have oversætningen på dansk. Den er jo allere på italiensk.
Tusind tak kære du.

22 Σεπτέμβριος 2012 10:08

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Yes Lene, that is the meaning, but unfortunately I can't see English among the target languages anymore...

22 Σεπτέμβριος 2012 14:57

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
SÃ¥dan Lene, jeg har fjernet det italienske flag

22 Σεπτέμβριος 2012 15:11

MariusX
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Hej Lene.
Det er nummer 1 jeg tænker på bare uden : I am.
Står det gramatisk rigtig og hvad betyder det helt ord ret?
Mange tak for din hjælp. =)

22 Σεπτέμβριος 2012 15:59

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Tusind tak, Ernst.

Neither can I Alex, sorry was a bit confused last night.
But Now I can use your bridge, haha.


CC: Francky5591

22 Σεπτέμβριος 2012 16:09

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Do not worry. Of course you can, dear Lene

22 Σεπτέμβριος 2012 16:11

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Already done, haha.

22 Σεπτέμβριος 2012 17:31

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Je croyais que MariusX voulait la première personne du singulier ("Io sono" - voir son post ci-dessus)

23 Σεπτέμβριος 2012 16:22

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Oui, mais j'ai reçu un pm de lui . Il avait changé d'avis. Ohh, ces danois.....

CC: Francky5591

23 Σεπτέμβριος 2012 16:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ah ok, je ne savais pas, d'où mon étonnement. Bon, et bien ça roule, ne reste plus qu'à évaluer, si Werner ou Anita sont dans le coin.

Διαβάστε περισσότερα