Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - you çok güzelsin harika etkilendim senden

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Free writing

शीर्षक
you çok güzelsin harika etkilendim senden
हरफ
elisabeth taylorद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

you çok güzelsin harika etkilendim senden
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
français de France

शीर्षक
Toi, tu es très belle. Parfait.
अनुबाद
फ्रान्सेली

Bilge Ertanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Validated by Francky5591 - 2010年 जुन 21日 13:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 18日 23:56

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Bilge!

Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné par quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"

Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?




2010年 जुन 19日 11:51

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"

Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S

2010年 जुन 19日 12:01

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.

J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.

Bonne journée!


2010年 जुन 19日 13:24

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi