Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - you çok güzelsin harika etkilendim senden

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Tekst
Poslao elisabeth taylor
Izvorni jezik: Turski

you çok güzelsin harika etkilendim senden
Primjedbe o prijevodu
français de France

Naslov
Toi, tu es très belle. Parfait.
Prevođenje
Francuski

Preveo Bilge Ertan
Ciljni jezik: Francuski

Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 21 lipanj 2010 13:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 lipanj 2010 23:56

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Bilge!

Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné par quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"

Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?




19 lipanj 2010 11:51

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"

Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S

19 lipanj 2010 12:01

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.

J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.

Bonne journée!


19 lipanj 2010 13:24

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi