Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - you çok güzelsin harika etkilendim senden

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 灌水

标题
you çok güzelsin harika etkilendim senden
正文
提交 elisabeth taylor
源语言: 土耳其语

you çok güzelsin harika etkilendim senden
给这篇翻译加备注
français de France

标题
Toi, tu es très belle. Parfait.
翻译
法语

翻译 Bilge Ertan
目的语言: 法语

Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Francky5591认可或编辑 - 2010年 六月 21日 13:06





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 18日 23:56

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Bilge!

Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné par quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"

Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?




2010年 六月 19日 11:51

Bilge Ertan
文章总计: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"

Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S

2010年 六月 19日 12:01

Francky5591
文章总计: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.

J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.

Bonne journée!


2010年 六月 19日 13:24

Bilge Ertan
文章总计: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi