Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Titel
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Text
Tillagd av
elisabeth taylor
Källspråk: Turkiska
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Anmärkningar avseende översättningen
français de France
Titel
Toi, tu es très belle. Parfait.
Översättning
Franska
Översatt av
Bilge Ertan
Språket som det ska översättas till: Franska
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 21 Juni 2010 13:06
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Juni 2010 23:56
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Juni 2010 11:51
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Juni 2010 12:01
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Juni 2010 13:24
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi